„muksch, twatsch, krütsch“
Düsse dree Wöör sünd ni so licht to översetten. Wi hebbt dat jüs mol in een lütte Runn beschnackt und överleggt, wükke hochdüütsche Wöör am besten dorvör passen doht. Viellich fallt jüm jo noch wat betteres inn?
Wat heet dat, wenn een muksch is? Muksch is een, wenn em wat ni passen deiht und man em dat ok dull anmarken deiht. Dat is ni dat Süllviche as inschnappt aver so ähnli.
Wenn een twatsch is, dann kann man em eegentli nix recht moken, dann is allens likkes verkeehrt. Dor kannst du moken und seggen, wat du wüllst und he blievt twatsch. In´t Hochdüütsche kunn man bummelig seggen: He is „verquer“ oder „schräg drauf“.
Wenn een krütsch is, dann mach he dat ni und düt ni und dat annere ok ni. Krütsch betrekkt sik meist op Eeten und Drinken. Denn seggt man: Weer man ni so krütsch. In´t Hochdüütsche kunn man dat üm und bi mit „wählerisch“ oder „empfindlich“ översetten.
(Hier in düsse Rubrik schriev ik dat Plattdüütsche man jüs so op as dat bi uns in Stopel schnackt ward.)
Mehr över der Rubrik „Plattschnack“ steiht hier.
[übersetzt]
Plattschnack Nr. acht
„muksch“ = eingeschnappt, pikiert
„twatsch“ = verquer, schräg drauf
„krütsch“ = wählerisch, empfindlich
Diese drei Wörter sind nicht so einfach zu übersetzen. Wir haben das gerade in einer kleinen Runde besprochen und überlegt, welche hochdeutschen Wörter am besten passen. Vielleicht fällt euch ja noch was Besseres ein?
Was heißt es, wenn jemand „muksch“ ist? „Muksch“ ist jemand dann, wenn ihm etwas nicht passt und man es ihm auch stark anmerkt. Das ist nicht dasselbe wie „eingeschnappt“ aber so ähnlich.
Wenn jemand „twatsch“ ist, dann kann man ihm eigentlich nix recht machen. Dann ist alles gleichermaßen verkehrt. Da kannst du machen und sagen, was du willst und derjenige bleibt „twatsch“. Im Hochdeutschen könnte man in etwa sagen: Derjenige ist „verquer“ oder „schräg drauf“.
Wenn jemand „krütsch“ ist, dann mag er dies nicht und jenes nicht und anderes auch nicht. Meist bezieht sich das auf Essen und Trinken. Dann sagt man: Sei nicht so „krütsch“. Im Hochdeutschen könnte man es ungefähr mit „wählerisch“ oder „empfindlich“ übersetzen.
(In dieser Rubrik schreibe ich das Plattdeutsche ganz einfach so auf, wie es bei uns in Stapel gesprochen wird.)
Mehr über die Rubrik „Plattschnack“ steht hier.