Dat Hemd is mi nächer as de Rock.
Dat is noch ni lang her, dor hev ik mi in de Rappelkist een poor plattdüütsche Böker rutsökt und verschreeven loten. Weil ik dacht har, dat mi de Plattschnacks bald utgohen kunn´. Na, und denn hev ik de Bökers afholt, rinkieken und vor- und torüch blättert und nochmol vor und torüch… Blots dor weer man nix Dulles binn… Dor ännerte ok all de Blätteri nix an. Man gut, ik hev ok noch woanners rechercheert: nämli bi de Lüüd, de dägli Platt schnackt. Dorbi is een ganze grote List mit Schnacks und Utdrücken tosommen kamen. Und nu kummt wi ok a to de teinte(!) Plattschnack vun de dore List: „Dat Hemd is mi nächer as de Rock.“
Düsse Schnack meent: Dat, wat mi direkt bedröppen deiht, dat wat wirkli dicht bi und an mi dran is – as de Hemd, de ik direkt op mien Huut und dicht an´t Haart dreegen doh – , dat is ok dat, wat för mi am Wichtigsten und vun Belang is. Hauptsächli meent dormit sünd – as ik dat verstoh – Minschen: De engsten Lüüd ut de Familie oder ok de engsten Frünnen. De doren, de a ´n beten (oder ok een poor Plünn-Schichten) wieter wech sünd – so as de „Rock“, tangeert mi lang ni so dull as mien leevste Lüüd. Dat is likkes so eenfach as wohr.
(Hier in düsse Rubrik schriev ik dat Plattdüütsche man jüs so op as dat bi uns in Stopel schnackt ward.)
Mehr över der Rubrik „Plattschnack“ steiht hier.
[übersetzt]
Plattschnack Nr. zehn
„Dat Hemd is mi nächer as de Rock.“ = Das Hemd ist mit näher als der (Geh-)Rock.
Es ist noch nicht lange her, da habe ich mir in der Rappelkiste (meint: Fernseher, aber auch Computer/Internet) Bücher heraus gesucht und verschreiben (meint: bestellt) lassen. Weil ich gedacht habe, mir könnten die Plattschnacks bald ausgehen. Na, und dann habe ich die Bücher abgeholt, reingeschaut und vor- und zurück geblättert und nochmal: vor und zurück… Aber da war nichts Dolles drin… Daran änderte auch die ganze Blätterei nichts. Wie gut, dass ich noch woanders recherchiert habe: nämlich bei den Menschen, die täglich Plattdeutsch sprechen. Dabei ist auch eine ganze große Liste mit Sprüchen und Ausdrücken zusammen gekommen. Und jetzt kommen wir auch schon zum zehnten(!) Plattschnack von dieser Liste: „Dat Hemd is mi nächer as de Rock.“ = Das Hemd ist mit näher als der (Geh-)Rock.
Dieser Spruch meint: Das, was mich direkt betrifft, das, was mir wirklich nah und an mir dran ist – wie das Hemd, das ich direkt auf meiner Haut und dicht am Herzen trage –, das ist auch das, was für mich am Wichtigsten und von Belang ist. Damit sind hauptsächlich Menschen gemeint – so wie ich das verstehe: Die engsten Leute aus der Familie oder auch die engsten Freunde. Diejenigen, die ein bisschen (oder auch ein paar Kleiderschichten) weiter weg sind – so wie der (Geh-)Rock, tangieren mich lange nicht so stark wie meine liebsten Leute. Das ist genauso einfach wie wahr.
(In dieser Rubrik schreibe ich das Plattdeutsche ganz einfach so auf, wie es bei uns in Stapel gesprochen wird.)
Mehr über die Rubrik „Plattschnack“ steht hier.